2011年2月16日 星期三

展覽相關文章 - 彼此|梁美萍.侯淑姿.王紫芸.楊秋香 ARTICLES - Each Other|Mee-ping Leung, Lulu Shur-tzy Hou, Tzu-yun Wang, Chiu-Hsiang Yang.


關於梁美萍

撰文|陳奇相


粱美萍香港藝術家。近期創作漸趨多元融合形式,同時理論研究專注視覺文化。她的作品常透過日常生活自身的感知來檢視日常生活。
梁美萍是我的知心藝術家朋友,我長期來一直追蹤其創作的之一位,我們對當代藝術及思潮有共同的狂熱,雖然我們相隔兩地(巴黎-香港)但我們對當代一 值都很關注及積極的參與,我們幾乎有共同的藝術真誠及態度,還有相當的人生價值及觀點,在這浩瀚的人生裡能巧逢藝術知已甚感安慰。每次會面我們都有無限的 當前藝術及當代思潮主題討論,一次再一次盡情的高談闊論,難能可貴的繽紛觀點,享受知性的論述及抒發感性的情懷,時間總過的特別快,最後都盡在不言中體會 友誼的熱度。


在當今地球村及網際網路時空下,傳遞思想及見解或是聯絡情誼似乎就近在眼前,只要打開天窗(網際網路)這被壓縮的時空成為當今生活即刻傳遞信息媒介 的管道。天窗成為思想及資訊網絡的巴比倫塔,每天都會在電子信箱中獲悉全球各地朋友的信息及影像,還有各式各樣非比尋常的意外驚奇,很幸運的生活在這資訊 爆炸時空下,比文藝復興時代的烏托邦還要實在的世代裡,經由部落格還可傳遞及分享更深入的思想及世界觀點,真是太美好不過了。


上星期意外的收到遠方朋友梁美萍寄來的新作品圖片,非常驚呀她這一次的創作「腳下,是地」,是一塊撩人心懷的神奇黑色「蟻磚」,她說:「是為一個有 關公共房屋的展覽創作的作品。都是有關人存在的一些想法或感悟。原本想弄幾百塊這樣的蟻磚,再砌一面牆出來的」。確實以螞蟻來形容當今大都會的居住生活環 境是切題的(尤其是有關公共房屋的展覽),添海埔地的香港都會更甚。這「腳下,是地」作品直指出當今都會生存條件核心。首先是主題-腳下是地,在寸土寸金 的香港都會裡,居住空間及存在環境條件一值都再惡化(像眾多大都會一般) ,都會建築一直都往垂直立面發展,高樓大廈的生活空間要腳踏土地似乎成為當今的烏托邦,「腳下-是地」雖然沒有問號但是個質疑的主題。其次是對生活於大都 會人群及個人或個人附屬群體間之關係及條件的闡述,過分都會化群居下形構社會及個人無比壓力,除了居住空間及環境條件外加上當今社會的貧富不均,更難以想 像。除非建構螞蟻社會組織結構,但在一塊磚塊上「同一世界,同一夢想」有其可能嗎?這並非是烏托邦,因為香港本身的發展已超乎烏托邦。從藝術的觀點,她引 發一種生物的及物質的,物理的及生理的,社會的及人類的,結構的及組織的間,直指政治都會學的核心。這作品雖小但卻有一種宏觀的都會空間條件及人類存在的視野,引人注目的作品,可見美萍創作的膽識及對問題的深度。喜歡當代藝術的朋友可以上梁美萍的網站參觀更多不同凡響的作品 -






越界/流移/認同/望向彼方:亞洲新娘之歌


文|侯淑姿

楔子
2004年我因工作南下高雄,走進美濃、屏東、高樹、長治等地鄉間時,觸目可及的「越南新娘」的斗大招牌、無處不在的越南小吃店,農田裡常見戴著斗笠幫忙農事、操著濃濃的外國口音的外籍女子,“外籍新娘”的存在便成為隱藏心中極欲探究的課題。然而如同打開了潘多拉的盒子,這個課題探問著人存在的終極價值,使我有不可承受之輕的喟嘆。她們無奈哀怨的眼神深深地鐫刻在我的腦海中,當我追問欲多,那喟嘆聲彷彿愈漫長不止。


亞洲新娘之歌系列作品探索台越婚姻關係的圖像
〈越界與流移─亞洲新娘之歌(I)〉的作品在2005年8月至10月間經由屏東外籍配偶中心及美濃南洋姐妹會的協助,訪問了十位來自越南、柬埔寨、泰國、印尼的亞洲新娘,影像與訪談試圖呈現她們移民台灣、嫁為台灣婦的心聲。這些飄洋過海,離鄉背景遠嫁台灣的亞洲新娘與號稱“新台灣之子”的外籍新娘的子女究竟面對的是什麼樣的處境?相對於她們來台灣前所抱持的無限憧憬,往往心酸、無奈、焦慮代替了對美好生活的期待,她們甚至發出對次等待遇的抗議與悲鳴。作品中特意以訪談的文字如實呈現她們的經歷,聽她們娓娓道來。並置的照片所呈現的是她們真實世界的存在與內心的告白。
〈越界與認同─亞洲新娘之歌(II)〉(2008)延續2005年的主題,探訪當初受訪的十位外籍配偶的現況,探討這些外籍配偶及其子女隨著時間的推移,對台灣文化的認同及與母國的連結狀態,以及台灣社會對她們的存在的觀感與看法。個人在與她們的對話間,認知到飄洋過海遠嫁台灣的這件事對她們的生命所帶來的改變與衝擊,在跨越地理的邊界的同時,她們也在不同文化的交疊處流移。外籍配偶由東南亞嫁至台灣,經歷了一個身份重構的過程,異國的婚姻、不對等的經濟關係往往造成與母國及家鄉的隔離與斷裂,然而,她們卻奮力積極融入台灣,譜出了一首首動人的生命之歌。
大量東南亞外籍配偶的移入,形成了台灣新一代的多種族色彩,然而外籍配偶的母國文化卻在父權體制與台灣文化優越論的基調下,隱晦而蒼白;2009年的〈望向彼方─亞洲新娘之歌(III)〉緣於亞洲文化協會的獎助,得以在2008年的夏天探視了過去三年所曾訪問的外配姊妹們的原生家庭,造訪了越南的胡志明市及南部的茶榮省、薄寮省、永隆省,西部的西寧省的七位外配姊妹的父母與家人,這次的越南行成為構築2009年“望向彼方─亞洲新娘之歌III”的作品的主軸。


外籍新娘與「他者」的標籤
對“外籍新娘”這個議題的探討,源於身為女性主義者對弱勢女性的存在的關切,為還原受訪者的主體發聲的位置,文字呈現的是第一人稱的敘述,希望藉此能引導觀者進入她們的獨白,試圖跳脫社會對外籍新娘定型標籤化的「他者」的觀點,也提出在個人反省與外籍配偶對話所引發的思考。
身為一個創作者,每一次的創作都是對自身處境的反省,在訪談中我對自己瞭解東南亞史文化的不足感到愧疚,也對部份受訪者的台灣經驗的直言批評與指控感到抱歉,更對部份南洋姐妹在台灣的悲慘遭遇一掬同情之淚,此系列作品仍有未盡週延之處,但有感於社會大眾普遍以標籤化的方式相待,她們的聲音隱微不明而處於社會底層的無助與弱勢,她們的存在與生命的價值尊嚴仍有待重視。


原鄉的探訪
在尚未造訪越南之前,心中充滿種種疑問:越南果真是窮山惡水不養人嗎?而台灣對這些外籍配偶而言,可真是新天新地的好所在嗎?相對於台灣大量的對外籍新娘的負面報導,越南媒體又是如何看待「台灣新郎」呢?由1995年至2008年的十三個年頭,台越婚姻關係又經歷怎麼樣的變化呢?2005年6月20日商業周刊在第917期內容宣稱,有三千名「湄公河畔的台灣囝仔」流落異鄉,引起社會大眾的關切,2005年5月台灣伊甸基金會積極在越南成立了華語幼兒園,而今那些台越兒的下落又是如何呢?在2008年8月的短短三週的越南行期間,除了造訪外配姐妹的父母外,亦透過與學術機構、駐外單位、教會組織的聯繫,一一拼湊台越婚姻關係的圖像,並試圖呈現台越婚姻關係中文化、階級的差異、困境與希望。




Border-crossing/Diaspora/Cultural identities/Look toward the other side:“Song of Asian Foreign Brides in Taiwan” 
(Article by Lulu Shur-tzy Hou)

Prologue

Since 2004 as I undertook a series of on-site research projects around the countryside of Meinong, Pingtung, Gaoshu and Changjhih for my teaching position at National

Kaoshiung University, I noticed the ubiquitous signboards of “Vietnamese Bride”,
Vietnamese food stalls and foreign women who wore leaf hats working in farms speaking with strong accent. “Asian Foreign Bride” became the subject I began to explore. A process like opening a Pandora’s Box ensued. It is about the value of human being’s existence, which made me feel “the unbearable unworthiness of being”. Their sad and helpless eyes are engraved on my mind. Thee deeper I pursue, the more melancholy their expressions seem to be.


Images of the Taiwanese-Vietnamese martial relationship
“Border-crossing/ Diaspora–Song of Asian Foreign Brides in Taiwan(I)”(2005)is a series of work completed with the help of the Pingtung Foreign Spouses Center and the Trans-Asia Sisters Association in Meinong. Ten Asian foreign brides from Vietnam, Cambodia, Thailand and Indonesia were interviewed and photographed.
“Border-crossing/Cultural identities– Song of Asian Brides II”(2008) is a sequel of “ Border-crossing/ Diaspora–Song of Asian Brides I”.  It demonstrates the life and situation of foreign brides in Pingtung and Meinong through images and confessions.  From the dialogues with them, I realized the change and impact of marrying a Taiwanese man had on them.  While crossing the geographical boundary, they migrated between different cultures.  The huge immigration of foreign brides from South-east Asia forms a new multi-racial culture in Taiwan.  However, the culture of Asian foreign brides is suppressed under the control of paternity and dominance of Taiwanese culture.  They have gone through the process of reflection of their identity when they came from South-east Asia to marry Taiwanese men.  Foreign marriage and imbalanced economic relationship cause isolation from their home countries.  However, their struggle to fit into Taiwanese society creates a touching song of life.  


With the sponsorship of the Asia Cultural Council, I was able to visit seven families in Ho Chih Ming City, Vinh Long, Bac Lieu and Tay Ninh Province. This trip to Vietnam in 2008 became a major part of the new work “Look toward the other side- Song of Asian Foreign Brides in Taiwan(III)Asian foreign brides/labels of “the other”
As a feminist, I explore the subject to show my care to women of minority.  In order to restore interviewers’ words, I adopted “first person” depiction.  By doing so, I want to guide the audience into their world and eliminate the stereotype of treating the foreign brides as “the others” from society.  I also incorporated my personal reflection and thoughts derived from my dialogues with these foreign brides.  
As an artist, each piece of work is a reflection of my own situation. During the
interview process, I was ashamed of lacking of understanding of Southeast Asian
culture.  I felt sorry when I heard the direct criticism and accusations some of the
interviewees levied on Taiwan. I am also very sympathetic of the experiences that some Asian foreign brides had in Taiwan. 


Visit to the motherland of Asian foreign brides 
Before I visited Vietnam, I had lots of questions in my mind. Is Vietnam really a place
unsuitable for people to live? Is Taiwan the promised land for these foreign spouses?
Compared with the many negative reports on foreign brides in Taiwan, how do the
Vietnamese media feel about Taiwanese grooms? What changes did Taiwanese-Vietnamese marital relationships go through from 1995 to 2008? On June 20, 2005, an article in the 917th edition of Business Weekly stated that there were three thousand “Taiwan children of the Mekong River” (Children born in Taiwan to a family with a foreign spouse, but who were sent back to their native countries due to various reasons), and this article brought society’s attention to the plight of these children. In May 2005, the Eden Social Welfare Foundation of Taiwan established a Mandarin kindergarten in Vietnam. One might ask, what is the situation of these children right now?  During my three-week visit to Vietnam in August 2008, I visited the parents of these Asian foreign brides, and I pieced together the images of Taiwanese-Vietnamese marital relationships through contacting and talking with academic institutes, foreign offices and church groups.  I attempted to present the culture differences, dilemmas and hopes that lie within Taiwanese-Vietnamese marital relationship.






王紫芸 創作自述



“日常的聲音”、“ 日常的臉孔”是近幾年我在創作上所關注的主題。他們時而成為某個時期、某個個體的主體,時而没入時間與空間的邊緣,輕盈的猶如塵埃一般、似有似無地在那兒,無法被清晰的描述,卻又是那麼明確的存在,有如布朗修所言「在這裡,距離和接近–那遺忘的接近和等待的距離,互相靠近又無邊地遠離…。」




楊秋香 創作自述



 追本溯源 系列之緣起
這系列作品創作的初衷,是以個人探討生命課題開始的
符號象徵
如是 我見我聞及我知
宇宙當中夢作為一切的源頭 
我個人生命本質追尋的開始 
《夢之愛》
           萬物皆有愛,愛形成地球宇宙生生不息的循環
           無論任何一種形式的愛皆是力量的展現 
            兩性之愛為其中之一的象徵,我選擇以它來形塑成為具體的表達

《夢之幻》 
           生命總在尋尋覓覓的旅途中前進 
無論旅途中曾經有過多少人與你同行或擦肩而過
最親密的伴侶仍是自己

《夢之生〈女〉》
我從哪裡來? 將往哪裡去?
由肉身形成之發現
我觀察外境之中凡生命的源頭幾乎長相雷同 
不外乎橢圓或驚嘆號的圖形 
從人體到植物的種子,動物的精子到植物的雄蕊 
幾乎如出一轍 
宇宙的造化雖是複雜,卻也無時不刻隨時隨地予以人們暗示
暗示生命本質源於真、善、美
「驚嘆號」這一個玩味的即興作品 
是一個驚嘆號包覆著一個驚嘆號 
一個又一個的驚嘆號 
這意味著一切萬有的源頭誕生了各項生命的源頭 
生命的源頭又不斷不斷的以驚嘆號的模式產生了無以延盡的生命
所以我看到的暗示便是;這世界是以無數無數的驚嘆號所組成的 
好玩吧

《夢之生〈男〉》
在我不經意的完成夢之生〈女〉之後不久
我想起中國思想史上的一項重要概念太極,
接著廣被大眾所熟悉的太極兩儀圖便在我腦海裡浮出
一條曲線將它分為兩半,形成一半白一半黑,白者像陽,黑者像陰,白中又有一個黑點,黑中又有一個白點,表示陽中有陰,陰中有陽
去掉那其中的一點白和一點黑就稱為太極了,再之為無極
於是在我尚未進入探索至太極之前,陰陽之分是存在的

《夢之源〈無極〉》
太極一般是指宇宙最原始的秩序狀態,出現於陰陽未分的混沌時期(無極)之後,而後形成萬物(宇宙)的本源
在我看來
宇宙更像是一個如織的夢
隨時隨地無時不刻的在織夢
織成的夢是大地萬物
是人間是非
是花非花
霧非霧的昨日今天和明天 

如果以形體或符號來呈現宇宙的樣子 
除了一個「圓」似乎再也沒有更恰當的了 
「圓」,沒有邊際恰如宇宙沒有始末 
但它如何形成萬物,形成你我

這個作品單純只是一個圓體 
我將一個鑿開的小洞隱沒在下面 
它和宇宙同時的存在且永遠的存在 
然而,這個存在卻不容易被看見 
借了鏡子卻能由四面八方看見它的的確確的存在 
那一個小洞就是牽繫著一切的「夢」 
切「夢」的釋放,實相的形成 
上一個未臻成熟的「夢」 
於彼時的「夢」,亦是一個屬於彼時的成熟 
現在完整了的「夢」,是整體的 
時空內時空之外的 
你我都是被編織出來的「夢」
追本溯源之後,原本像是愛麗絲夢遊般將自己困惑在兔子洞內的我
現已來到柳暗花明般的心境
如此;我便能站在「夢」的外面重新編織〝自己 〞,繼續接下的生命旅程
當我在戳揉著此圓形時 
雙掌之間就是我的宇宙 

《夢之華〈意識之芽〉》
夢的活動,開始了萬物生生不息的循環 

《意識的航行》
一切,猶如初夢
一切,猶如夢醒
一切的一切
竟;只是
意識穿梭於實、幻之中      
  
  
  
  




沒有留言:

張貼留言